Preview

Russian language at school

Advanced search
Vol 84, No 3 (2023)
View or download the full issue PDF (Russian)

METHODOLOGY AND EXPERIENCE

7-16 958
Abstract

The relevance of the article is due to the need to provide spiritual and moral education while teaching the Russian language. The study aims to prove that a value-based lesson is the most popular type of a Russian language lesson in the modern educational paradigm. Another purpose of the paper is to show the connection between its methodology with linguoculturology as well as the opportunities for forming a system of spiritual and moral values in students. These goals are the rationale for employing such research methods as an analysis of linguistic, linguoculturological and methodological concepts in conjunction with generalisation of the obtained results. Additionally, the study relies on modelling a methodological system. Such a system exploits the linguoculturological potential of the word and the text for developing schoolchildren spiritually and morally in the process of teaching Russian. The paper outlines the most promising linguoculturological areas which are being developed in modern methodological science. These are methodological linguoconceptology and methodological text linguoculturology. Within the framework of the former, the dominant approach is studying the word as a concept of culture. Methodological linguoconceptology has developed such methodological tools as a linguoculturological portrait of the word, linguoculturological problems, and linguoconceptocentric essays. In addition, lessons-concepts (i. e. integrated lessons of transdisciplinary concept portrayal) have been described. Within the methodological text linguoculturology framework, I systematise information about the linguoculturological characteristics of the text. As a result, exploring the text as a coherent unit of language, speech, and culture is enabled. The research also demonstrates the versatility of this methodological tool. The methodology of linguoculturological text characterisation underlies the innovative lesson type, i. e. the text laboratory or laboratory-based work with texts. The main results of the study are the proposed definition of a value-based Russian language lesson and the description of its key features. The paper convincingly demonstrates the decisive role of linguoculturological word and text analysis in a value-based Russian language lesson. I propose a typology of value-based Russian language lessons depending on the subject matter of linguoculturological analysis. Three types have been identified: logocentric, text-centric, and combined. Linguoculturological analysis as the backbone of a value-based lesson enables teachers to combine most complex processes of language learning and culture acquisition as well as forming a world view and developing a system of values in students.

METHODOLOGICAL MAIL

17-29 380
Abstract

Language learning based on a linguoculturological approach enables national cultural phenomena interpretation through studying units of the national language. Such work promotes the formation and development of culturological and linguoculturological competencies of students. Within the framework of the competence-based approach to teaching relevant in modern pedagogy, these competencies are crucially important in secondary and higher education. In this regard, the humanities (above all else, Russian Language and Literature) are of particular importance. Literature lessons enable teachers to apply traditional and new methods, use a variety of culturally marked didactic materials. One such effective method employed to organise the educational and research activity of students is designing a linguoculturological project. Providing the example of the lexemes apple tree (yablonya) and apple (yabloko), the article aims to outline the specificity of lexical analysis from a linguoculturological perspective when developing a linguoculturological project. The project on the topic ‘Apple tree and apple in the Russian language, Russian culture, and the linguistic consciousness of modern youth’ includes 13 so-called ‘pages’. Linguoculturological analysis of empirical material was the principal research method employed. Additionally, the investigation used structural-semantic, functional-stylistic, descriptive, comparative, statistical methods as well as the survey technique. The developed linguoculturological project proves the importance of the concepts denoted by the words apple tree (yablonya) and apple (yabloko) for native Russian speakers and national culture at both the linguistic and culturological levels.

METHODOLOGICAL HERITAGE

30-37 389
Abstract

The article aims to comprehend the methodological legacy of Viktor Yakovlevich Bulokhov (1933–2022), a doctor of pedagogical sciences, professor, prominent Russian scientist. The paper briefly highlights the biography of the researcher. Analysing the main writings of V. Ya. Bulokhov, we identify the key areas of his scientific research, present the most significant conclusions, and evaluate their practical significance. It is emphasised that V. Ya. Bulokhov considered the issues of methodology from a psycholinguistics perspective, i. e. in light of the theory of speech activity. Many methodological solutions the scientist proposed are radical, sometimes unexpected, but always theoretically substantiated and experimentally confirmed. It is concluded that they have not lost their relevance so far. They deserve a thorough examination and ought to be consistently applied in modern school practice.

LITERARY TEXT ANALYSIS

38-44 499
Abstract

Robert Rozhdestvensky lived in the era of scientific atheist propaganda. Nevertheless, his poem "A Cemetery near Paris" is an artistic experience of understanding a civil war as the evangelical sin of fratricide. The article aims to analyse the poetic text from a linguoculturological perspective. The study used historical-genetic, descriptive methods as well as the method of observation of the stylistic functions of linguistic units in conjunction with narrative, semantic, componential, and linguo-stylistic analysis. We examined the words and set phrases that act as the main object of this study. Using them, the poet conveys the semantic shades of white and creates the contextual background necessary for their contrastive perception. The adjective white is the dominant lexical means representing the white colour semantics in the poem by R. Rozhdestvensky. Its different grammatical forms repeatedly occur in the text. The expressive effect in the perception of the work is achieved primarily through a natural combination of two main usual lexico-semantic variants (LSV) of the keyword with the contextual semantic connotations ‘colour of the shroud’, ‘colour of the robes of angels, saints’. In addition, such an effect is also created by actualising the themes of death and holiness which are conceptually significant for the Russian mental linguistic consciousness. These interrelated concepts are associated with the colour white. The linguoculturological significance of the dominating lexical unit white and its shades of meaning in the text is enhanced with the help of the same root adverb dobela (English until it is spotlessly clean). Other means include associatively related designations birch, clouds, candles as well as words and expressions thematically interacting with the lexeme white. We conclude that the semantics of the colour white in the poem "A Cemetery near Paris" performs text-forming and semantic functions since it creates a general elegiac tone of the work and considerably helps to objectively evaluate the message of the poet and how it is artistically conveyed in the text.

45-57 492
Abstract

The article considers wine, fish, meat, and the main dish names as components of the food code manifested in the novel "The Master and Margarita". The food code can be defined as a system of words-symbols due to its semiotic nature and dependence on the national cultural heritage. The research aims to correlate the symbolic meaning of food names in the Christian worldview with their interpretation suggested by the writer. The unit of study is the lexical-semantic group (LSG) with the common seme ‘food’. Each word in this LSG is the signifier "A" of the symbol. The signified is verbalised in the immediate context in the form of a word, phrase, or sentence and is marked with the letter "B". The result of the study is a system of double symbols. Their signifier varies substantially in the words belonging to different lexical-semantic groups. The signified of such double symbols remains unchanged and is represented by only four symbolic meanings: 1) ‘death or illness’; 2) ‘man and his soul’; 3) ‘vice’; 4) ‘victim’. In addition to double symbols, the symbolic meaning in the text is expressed by words with a vague meaning, phraseological units concealed in the text, climax homogeneous series, semantic sentence parallelism, biblical allusions to the repast theme. This elaborate symbolic system conveys the key point of Woland’s arrival in Moscow, i. e. punishing vice when "it will be given to each one according to his faith".

LINGUISTIC NOTES

58-67 437
Abstract

The need to improve the linguoculturological interpretation of Russian proverbs and sayings in learners’ dictionaries determines the relevance of this study. Considering proverbs as signs of language and culture implies not only their cultural and historical commentary which modern lexicographers developing the ideas of paremiography classics successfully write. Also, it should reflect the functioning of proverbs (paroemias) in the modern sociocultural context. This involves providing live speech samples of native speakers, including peers of readers (i. e. schoolchildren and students) who use and interpret proverbs. The study aims to develop a concept of an innovative learner’s dictionary increasing the quantity of linguoculturological information. The data such a lexicographic resource offers to readers ought to be based on the characterisation of the origin and modern functioning of paroemias. To achieve this goal, a discursive approach was used in lexicographic modelling, which enabled us to expand the illustrative examples in dictionary entries to voluminous narrative or popular science texts. Such examples give comprehensive historical and etymological information as well as modern speech meanings of paroemias. These meanings are expressed in materials covering topics relevant to young people in educational, social, and leisure communicative space. The paremiological material which became the object of the dictionary description was selected with consideration to its cultural and communicative significance. We used linguoculturological and historical-etymological analysis to study paremiological data. The paper interprets the obtained results using the method of linguoculturological commenting. Implementing the developed lexicographic concept  in four innovative discursive dictionaries is the research and practical outcomes of the study. Two dictionaries are compiled in the travelogue dictionary genre, which made it possible to introduce even more additional country-specific information into the discursive presentation of proverbs. Thus, practicing teachers received ready-to-use linguoculturological lexicographic materials to apply in the educational process. The ideas and conclusions concerning the genre specificity of discursive dictionaries can be valuable for theoretical lexicography. The successful testing of lexicographic materials allows us to conclude that it is worth adopting the introduced model of linguoculturological re presentation of Russian proverbs in learner’s lexicography.

68-76 351
Abstract

The article considers different groups of speech anomalies found in modern advertising texts. The aim is threefold: to comprehensively analysis speech deviations in advertising texts, to develop a typology of speech anomalies and to determine their role in ensuring the communicative effectiveness of an advertising message. The study used analy sis (lexical, componential, word-formation, classification and differentiation), comparative and integrative methods, as well as the contextual-semantic analysis technique. These procedures enable identification of the content and semantic load of advertising text components. Drawing on relevant scientific literature, I communicate my own vision of the typology of speech anomalies. The paper explains a rationale for considering the inter-step word-formation as the basis for creating speech anomalies and the interaction of elements of different language levels as a condition for the appearance of deviations.

77-90 562
Abstract

The new borrowing smoothie/smoothy from English is considered in the article. The collected corpus of derivatives and spelling variants is about 200 units. The word smoothie/smoothy is fixed in English is 1977, in Russian the word was borrowed in the early 2000s in the thematic areas of "Healthy lifestyle", "Proper nutrition". The theoretical basis for a comprehensive study of this word and its derivatives is the theory of borrowing; the base lexeme can be attributed as a "Buzzword". The methods of English borrowing in the Russian graphic-spelling system are considered: transliteration (Rus. smussi, smusi) and transcription (Rus. smuti, smutti), analogies with earlier borrowings (such as pampers, snickers) with the final on ­is (Rus. smutis, smufis, smusis). The morphological adaptation of the neologism in Russian are in the forms of masculine, neuter, and feminine (in slang version of smuz). An extensive family words is analyzed. The lexeme smoothie can be classified as multifunctional, since it can be used both as a noun and as an adjective. By adjectivation of the noun smoothie, the initial component of the smoothie­ was formed. Its numerous derivatives are listed and classified, actively included in marketing naming with other prefixes: bio..., eco..., organic..., participating in the formation of lexemes of the thematic group "Food, nutrition". Derivatives tend to develop polysemy. They move from the lexical periphery to the center of the lexical system and also penetrate into other sociolects. The leading semantic mechanisms are functional transfer, metonymy, and metaphor. Observations about the level of usage of the analyzed lexemes, the possibility of lexicographic fixation of some words, the nature and timing of usage are given in the article. Dictionary fixations of some lexemes are given in the table. The research methods are system-related, classification, statistical, structural-semantic analysis, word-formation, etymological, contextual.

LANGUAGE AND CULTURE

91-98 467
Abstract

The article raises sociolinguistic and cognitive issues of the interaction between the Russian and English languages in modern Russia. The study aims to show how blending of two different language codes affects thinking, consciousness, culture, the spiritual state of individuals and the entire nation. The article highlights objective and subjective factors contributing to the emergence of a hybrid language or the so-called Runglish. I identify the stimuli motivating Russian speakers to use it. The paper draws attention to the lack of conditions in modern Russian society for forming a protective speech culture mechanism, i. e. a native speaker’s intuition. The research shows how linguistic norms (including grammar) are being loosened; the distinctions between the literary language and jargons are being erased. The illustrative material reflects typical cases of usage. The paper sets vitally important objectives of preserving and protecting the Russian literary language, the emotive and cultural code of the Russian nation as well as the revival of the Russian mentality (thinking in language forms). I emphasise the need for a circumspect language policy, awareness raising, and responsibility of Russian public figures. The study applies cognitive, contextual, comparative, lexical-etymological, word-formation, and grammatical analysis.

CRITICISM AND BIBLIOGRAPHY

CHRONICLE



ISSN 0131-6141 (Print)
ISSN 2619-0966 (Online)