Preview

Русский язык в школе

Расширенный поиск

Учебный паремиологический словарь нового типа как лингвокультурологический источник

https://doi.org/10.30515/0131-6141-2023-84-3-58-67

Аннотация

Актуальность исследования обусловлена необходимостью совершенствовать лингвокультурологическую интерпретацию русских пословиц и поговорок в учебных словарях. Рассмотрение паремий как знаков языка и культуры предполагает не только их культурно-историческое комментирование, которое успешно реализуется современными лексикографами, развивающими идеи классиков паремиографии, но и характеристику функционирования паремий в современном социокультурном контексте, что должно быть проиллюстрировано образцами живой речи носителей языка, в том числе ровесников читателя – школьников и студентов – пользователей и интерпретаторов паремий. Цель исследования – разработать концепцию инновационного учебного словаря, обеспечивающую увеличение объема лингвокультурологической информации, которая предлагается читателю на основе характеристики происхождения и современного функционирования паремий. Для достижения этой цели при лексикографическом моделировании был использован дискурсивный подход, что позволило расширить иллюстративную зону словарной статьи до объемного сюжетного или научно-популярного текста, комплексно представляющего историко-этимологическую информацию и современные речевые смыслы паремий, реализуемые на материале актуальных для молодежи тем в образовательном, социально-бытовом, досуговом коммуникативном пространстве. Паремиологический материал, ставший объектом словарного описания и отобранный с учетом культурологической и коммуникативной значимости, был исследован методами лингвокультурологического и историко-этимологического анализа, интерпретация его результатов представлена с использованием метода лингвокультурологического комментирования. Научно-практическим итогом исследования стала реализация разработанной лексикографической концепции в четырех инновационных словарях дискурсивного типа, два из которых выполнены в жанре словаря-путешествия, что позволило ввести еще больший объем дополнительной страноведческой информации в дискурсивное представление пословицы. Таким образом, преподаватели-практики получили готовые к использованию в учебном процессе лингвокультурологические словарные материалы, а положения и выводы, касающиеся жанровой специфики дискурсивных словарей, могут представлять ценность для теоретической лексикографии. Успешная апробация словарных материалов дает основание сделать вывод о целесообразности использования в учебной лексикографии предлагаемой модели лингвокультурологической репрезентации русских паремий.

Об авторах

Т. Г. Никитина
Псковский государственный университет
Россия

Татьяна Геннадьевна Никитина, доктор филологических наук, профессор

г. Псков



Е. И. Рогалёва
Псковский государственный университет
Россия

Рогалёва Елена Ивановна, доктор филологических наук, профессор

г. Псков



Список литературы

1. Ая У. Возможности использования паремиологического материала в интегрированном обучении культурологии и русскому языку в эстонской школе // Русский язык за рубежом. 2014. № 2(243). С. 22–26.

2. Зиновьева Е. И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология: теория и практика. СПб.: МИРС, 2009. 291 с.

3. Ильина К. Е. Формирование лингвокультурологической компетенции при изучении пословиц и поговорок (на материале паремий, репрезентирующих концепт «Предостережение») // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008. № 60. С. 382–385.

4. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок: антропологический код культуры. М.: Ленанд, 2019. 400 с.

5. Кошкарова Н. Н., Солопова О. А. Когнитивно­дискурсивный вектор развития лексикографии: как топонимическая система отражается в словаре // Когнитивные стратегии филологического образования в России и за рубежом: сб. науч. ст. / гл. ред. Е. В. Дзюба, С. А. Еремина. Екатеринбург: УрГПУ, 2021. С. 69–73.

6. Мокиенко В. М. О тематико­идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение / под ред. Е. М. Верещагина. М.: Русский язык, 1982. С. 108–121.

7. Мурашова Н. В. Способы лингвокультурологической репрезентации русских пословиц иноязычному адресату // Известия ВГПУ. 2017. № 6(119). С. 105–110.

8. Паремиология в дискурсе: общие и прикладные вопросы паремиологии. Пословица в дискурсе и в тексте. Пословица и языковая картина мира / под ред. О. В. Ломакиной. М.: ЛЕНАНД, 2015. 294 с.

9. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов н/Д: Изд­во Ростовского ун­та, 2002. 240 с.

10. Снегирев И. М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования о русских пословицах и поговорках. М.: Университетская типография. Кн. 1, 1831. 175 с.; Кн. 2, 1831. 180 с.; Кн. 3, 1832. 280 с.; Кн. 4, 1843. 213 с.

11. Lomotey B. A., Csajbok-Twerefou I. A pragmatic and sociolinguistic analysis of proverbs across languages and cultures. Journal of Pragmatics. 2021;182:86–91. http://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.06.014.

12. Med N. Cultural Code in Russian Phraseology and Paremiology. Paremia. 2020;30:215–224.

13. Mokienko V. M. Russian Paremiology in the linguistic and cultural Space. Paremia. 2019;28:199–222.


Рецензия

Для цитирования:


Никитина Т.Г., Рогалёва Е.И. Учебный паремиологический словарь нового типа как лингвокультурологический источник. Русский язык в школе. 2023;84(3):58-67. https://doi.org/10.30515/0131-6141-2023-84-3-58-67

For citation:


Nikitina T.G., Rogaleva E.I. An innovative learner’s paremiological dictionary: a linguoculturological source. Russian language at school. 2023;84(3):58-67. (In Russ.) https://doi.org/10.30515/0131-6141-2023-84-3-58-67

Просмотров: 437


ISSN 0131-6141 (Print)
ISSN 2619-0966 (Online)