МЕТОДИКА И ОПЫТ
В статье рассматриваются возможности работы с литературной цитатой на уроках русского языка в школе. Актуальность исследования обусловлена необходимостью расширения методических средств обучения русскому языку. Одним из таких средств является литературная цитата, обладающая богатым методическим потенциалом. Цель исследования – определить и описать приемы работы с литературной цитатой на уроках русского языка, направленные на обогащение интертекстуального тезауруса учащихся основной и средней школы. Материалами исследования послужили данные комплексного опроса, проведенного среди студентов РГПУ им. А. И. Герцена, а также результаты анализа учебника по русскому языку, включенного в федеральный перечень учебников 2023–2024 г., и федеральных рабочих программ по русскому языку для основного общего и среднего общего образования. В статье обобщены и раскрыты функции литературной цитаты в процессе языкового образования и речевого развития школьника, описаны принципы, этапы и особенности работы с литературной цитатой на уроках русского языка. На примере работы с цитатами русских писателей показаны различные типы заданий. Предлагаемые упражнения вариативны, имеют как репродуктивный, так и продуктивный характер и рассчитаны на разный уровень подготовки учащихся. Проведенное исследование позволяет говорить о том, что литературная цитата является одним из важных инструментов развития и оценки языковой личности. Системно выстроенная и целенаправленная работа с цитатой на уроках русского языка позволяет актуализировать ряд значимых умений и компетенций учащихся: расширять свой словарный запас и набор приемов выразительности; понимать интертекст и его роль в речевом произведении; интерпретировать высказывание, извлеченное из текста.
Общественно-исторические перемены, происходящие в России в последние десятилетия, обусловливают особый интерес к истории отечественного языка и актуализируют сравнительно-исторический метод в его преподавании. Цель исследования – определить основные направления совершенствования историко-лингвистического анализа фактов русского языка и предложить способы их реализации. Методы исследования: анализ научно-методической литературы; обобщение опыта учителей-словесников и преподавателей высшей школы; анализ олимпиадных работ по истории русского языка студентов-филологов и учащихся VI–XI классов; сравнительно-исторический метод с приемами внешней и внутренней реконструкции, этимологического анализа, культурно-исторической интерпретации и диалектографии. Установлено, что в основе совершенствования историко-лингвистических исследований лежит расширение аналитической базы за счет привлечения разноисточникового материала. Определены основные направления развития историко-лингвистического анализа в школе и в вузе: системная репрезентация языковых фактов и явлений в ходе исторического анализа и использование фактического материала из ранних источников в качестве инструмента для более глубокого осмысления языковых фактов и явлений. Предложены конкретные типы заданий, а также образцы их выполнения. Сделан вывод о том, что представленные направления совершенствования историко-лингвистического анализа фактов русского языка обеспечивают аксиологичность и фундаментальность филологического образования.
В статье представлен анализ заданий заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2024 году. Описано содержание заданий, выявлены типы заданий и принципы их решения, рассмотрена лингвистическая база, на основе которой они были составлены. Делается вывод о том, что уровень выполнения заданий олимпиады был высоким, участники в большинстве своем продемонстрировали готовность к научной деятельности.
МЕТОДИЧЕСКОЕ НАСЛЕДСТВО
Статья посвящена характеристике научного наследия профессора Т. А. Ладыженской (05.04.1925 – 22.11.2017), выдающегося российского методиста, доктора педагогических наук, профессора, автора учебников для школы и вуза, основателя кафедры риторики и культуры речи МПГУ (МГПИ), главы научной школы «Риторика общения». Использованы теоретические методы исследования: анализ и сопоставительный анализ научной литературы по методике преподавания русского языка, методике развития речи. В статье рассматриваются основные аспекты разработанной Т. А. Ладыженской методики развития устной речи учащихся и обучения сочинению, подчеркивается принцип системности и последовательности как концептуальная основа формирования коммуникативно-речевых умений учащихся. Раскрываются ведущие положения разработанного Т. А. Ладыженской курса школьной и вузовской риторики, понимаемой ученым как лингвистика речи. Особо выделен аксиологический аспект риторики, ее воспитательный потенциал, охарактеризованы нравственно-риторические идеи, составляющие основу курса риторики. Подчеркнута актуальность методического наследия Т. А. Ладыженской для решения задач, которые стоят сегодня перед учителем русского языка.
АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Последнее произведение Фонвизина «Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях» (опубликовано в 1798 г.) обобщает лингвостилистический опыт всего его творчества. Итоговый характер, весомые художественные достоинства и недостаточная исследованность этого текста обусловливают пристальное внимание к нему современной филологии. В языке биографического повествования отражаются лексико-стилистические предпочтения автора в выборе слов, использовании поэтизмов, расстановке единиц различных стилистических регистров. Текст включает значительное количество авторских формальных и семантических новообразований, многие из которых затем вошли в лексико-семантическую систему русского литературного языка. Произведение содержит достаточно редкие черты языковой регламентации классицизма и в большей степени ориентировано на сентименталистское отражение чувственно-эмоционального содержания. В синтаксисе и стилистике «Чистосердечного признания…» заметно западноевропейское влияние. В тексте встречаются отчетливые французские кальки. Произведение указывает на вклад Фонвизина в нормирование порядка слов русского предложения, упорядочение использования церковнославянской лексики и просторечия. В смягченном виде в произведении отражены наиболее яркие иронические и сатирические приемы, наработанные автором за предшествующие периоды его творчества.
В статье представлены результаты исследования, целью которого стал сопоставительный анализ семантики, прагматики, стилистических особенностей и частотности языковых средств (глаголов, существительных, а также глагольно-именных сочетаний), вводящих прямую речь в произведениях Ф. М. Достоевского и Л. Н. Толстого. Материалом для сравнительного изучения стали романы «Преступление и наказание» и «Анна Каренина». Выявленные особенности устройства речевой рамки в романах дополняют характеристики писательской манеры авторов, отмеченные в классических и современных научных трудах и значимые для анализа и перевода этих текстов. Применение средств количественной интерпретации материала в соединении с традиционным лингвостилистическим его изучением дало возможность выявить, описать и сопоставить полный репертуар средств введения прямой речи в романах, а также охарактеризовать их роль в формировании образов героев. В основу анализа положена функционально-семантическая классификация слов, вводящих прямую речь, включающая не только семантические основания (обозначение звучащей речи, невысказанной мысли, иллокуции, жеста и др.), но и функционально-прагматические характеристики (передача отношения говорящего к ситуации и/или отношения наблюдателя-слушателя к говорящему), участвующие в формировании перспективы текста. Анализ показал, что рамка прямой речи в романе «Преступление и наказание» значительно более вариативна из-за своей полифункциональности. У Ф. М. Достоевского слова, вводящие речь, одновременно транслируют эмоциональное состояние героев, а порой и внешнюю оценку их речевой манеры. В романе «Анна Каренина» Л. Н. Толстой функционально разделяет рамку прямой речи и номинацию эмоций, жестов, мимики героев. Именно поэтому пара глаголов сказать/ говорить вводит более половины реплик персонажей. Чувства героев выражены в сопутствующих элементах конструкции или в отдельных фразах, помещенных между репликами с эмоционально нейтральными рамками. В итоге роль средств, вводящих речь, в формировании поэтики и ключевых образов двух классических русских романов различается.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ
В статье рассматриваются семантические возможности синтаксической категории лица в составе вводных конструкций, вербализующих эмотивный модус. В результате сравнительного анализа трех вводных слов, образованных на базе субстантивной формы к + Дат. падеж (к удивлению, к сожалению, к несчастью), устанавливается зависимость их сочетаемостных свойств от семантических особенностей: 1) от их семантической гибридности (наличия в семантике не только модусной, но и диктальной составляющей); 2) от семантической разновидности модусной составляющей (собственно-эмотивной, эмотивно-речевой и эмотивно-оценочной). В статье представлен анализ данных Национального корпуса русского языка, а также речевого материала интернет-ресурсов, свидетельствующий о разном семантико-синтаксическом и функционально-текстовом потенциале указанных вводных слов. Количественный анализ сопровождается текстовым анализом и семантико-прагматической интерпретацией. При исследовании материала основное внимание уделяется наличию/отсутствию средств лично-субъектной характеристики рассматриваемых вводно-эмотивных слов; выявляется количественное соотношение 1-го и 3-го лица, обнаруживается и обосновывается прагматически нехарактерность 2-го лица субъекта, сравниваются имплицитный и эксплицитный способы представления субъекта, устанавливается разная значимость имплицитного способа для каждого из трех вводных слов. Появление 2-го лица интерпретируется как особая речевая тактика, имеющая следствием нарушение нормы речевого этикета. В статье представлен анализ примеров из текстов разной стилистической принадлежности, что позволило увидеть текстовую функцию категории лица при вводноэмотивных словоформах – предъявлять разные варианты соотношения между субъектом состояния и субъектом речи: от совпадения до дистанцированности (в том числе и по линии времени).
В статье рассматривается функциональное взаимодействие предикативов и наречий на -о, которые формально примыкают к глаголу, но семантически характеризуют всё предложение (сентенциальные наречия). В качестве объекта исследования выбраны лексемы, выражающие социально-этические (бестактно, эгоистично) и рационалистические (ошибочно, нецелесообразно) оценки действий лиц. Изучено функционирование 50 наречий, имеющих оба типа употребления – предикативное и сентенциальное; из конструкций с предикативами рассматривались только структуры, включающие зависимый инфинитив (Нечестно скрывать это от меня). В ходе исследования использовались методы трансформационного и контекстуального анализа, аналитического описания. В статье утверждается, что сентенциальное наречие-интерпретатив способно встраиваться в предложение (пропозицию), обозначающее не только факт (совершенное действие), но и возможность. Показана допустимость высказываний, в которых такое наречие примыкает к глаголу в форме будущего времени, сослагательного наклонения с условным, иногда желательным значением, а также в отдельных случаях в форме повелительного наклонения и др. Выявлены прагматические стратегии, определяющие употребление сентенциального наречия в указанных контекстах снятой утвердительности. Отмечены грамматические и коммуникативные различия предложений с предикативами и сентенциальными наречиями: так, стандартное рематическое выделение предикатива позволяет ему выдвинуть на первый план интерпретацию, а не оцениваемую ситуацию; сентенциальное наречие, наоборот, в норме не выступает акцентоносителем. Показано, что разница коммуникативной организации высказываний с исследованными грамматическими единицами препятствует их взаимозамене, если синтаксическая структура требует (де)актуализации интерпретационного компонента (например, для сентенциального наречия закрыта позиция компонента вопросительного высказывания с фокусом на оценке).
Статья посвящена описанию семантической эволюции, функциональной вариативности и стилистических изменений наречий в русском языке в XVII–XXI вв. на примере наречия аккуратно. Актуальность исследования определяется научной значимостью и недостаточной изученностью многих аспектов семантики и функционирования русских наречий, прежде всего диахронических изменений, произошедших в течение последних трех столетий. Цель исследования состоит в описании семантических изменений русского наречия аккуратно на протяжении XVIII – начала XXI в. и в верификации полученных результатов посредством микродиахронического анализа корпусных данных. Методы исследования основываются на научном инструментарии микродиахронического анализа корпусных данных. Материалом исследования выступают лексикографические толкования наречия аккуратно, представленные в русских толковых словарях, и контексты его употребления, извлеченные из двух сформированных на основе Национального корпуса русского языка подкорпусов разных хронологических периодов: XVIII–XIX и XX–XXI вв. Показано, что в ядерную семантику наречия аккуратно, общую для периодов XVIII–XIX и XX–XXI вв., входит 5 значений: 1) ʽисправно, соблюдая порядок, точностьʼ; 2) ʽрегулярно, не нарушая графикаʼ; 3) ʽопрятно, чистоʼ; 4) ʽтщательно, в деталяхʼ; 5) ʽосторожноʼ, – что подтверждается данными обоих хронологических подкорпусов. Также установлено, что в период с XVII по XIX в. в русской речи регулярно реализовывались еще 6 значений, не зафиксированных в подкорпусе XX–XXI вв.: 1) ʽбережливоʼ; 2) ʽвовремя, в срокʼ; 3) ʽточноʼ; 4) ʽхорошоʼ; 5) ʽправильно, в соответствии с нормамиʼ; 6) ʽприлично, как подобаетʼ. Для употреблений в значении ʽточноʼ также зафиксирована функциональная вариативность – переход из наречия в определительно-уточняющую частицу. Сделаны выводы о научной валидности предложенной в работе исследовательской процедуры для выявления, фиксации и верификации фактов семантической, стилистической и функциональной эволюции русских наречий на протяжении XVII–XXI вв.
В статье рассматриваются поликодовые тексты, в которых содержатся эмодзи, дается характеристика структуры отдельных высказываний и определяется роль эмодзи в передаче фактуальной информации. На основе когнитивно-дискурсивного и коммуникативно-прагматического методов дан анализ языкового материала – эмодзи-статусов социальной сети «ВКонтакте»; рекламных заголовков электронных рассылок; эмодзи-ребусов в рамках онлайн-викторин; онлайн-тестов с использованием эмодзи; адаптаций произведений У. Шекспира, переведенных на русский язык. Цель статьи состоит в выявлении специфики функционирования эмодзи в поликодовых текстах русскоязычного сегмента Интернета, относящихся к различным коммуникативным сферам (интернет-общение, реклама, образование, развлечения, искусство и др.). Автор исходит из положения о том, что эмодзи в пространстве интернет-коммуникации обладают расширенной сферой функционирования. В ходе анализа языковых фактов показано, что в зависимости от ситуации общения и типа референтной соотнесенности вербальных и визуальных компонентов эмодзи могут быть использованы как знаки дублирования, экспликации или субституции вербальной части высказывания, а также могут выполнять жанрообразующую (эмодзи-статусы, эмодзи-ребусы) и текстообразующую функции. При изучении источников, содержащих сведения об эмодзи, автором установлены различия в представлении об эмодзи в научной, научно-популярной, справочной и методической литературе, что свидетельствует о сохраняющейся новизне эмодзи как элементов поликодового текста. В результате исследования автор делает вывод об активном участии эмодзи в формировании высказываний, обладающих тематической разнородностью, о полифункциональности данных знаков в зависимости от сферы коммуникации и ситуации общения.
В статье на основании применения этимологического метода рассмотрены четыре версии происхождения столичного годонима Писцовая улица. Критически проанализирована литература вопроса на предмет содержания в ней достоверных сведений об этимологии годонима. Картографическая атрибуция годонима позволила установить точную дату его первой фиксации на плане Москвы и указать на ряд ошибок в установлении времени появления годонима. Интерпретировано соотношение первоначальной формы годонима – Пясцовая ул. и современной – Писцовая ул. В результате этимологического анализа четырех версий выявлена наиболее перспективная из них, связанная с древней почвенной спецификой местности, на которой расположена Писцовая ул. Показано значение топонимической реконструкции для современного москвоведения и учебной практики.
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
Настоящее исследование посвящено изучению аксиологических аспектов российской самоидентификации студентов Луганского государственного педагогического университета вопреки дерусификации региона при украинской власти. Основная задача – выявление значимых ценностных позиций и способов их вербализации в оценочных высказываниях студентов в рамках рефлексивно-оценочного дискурса. В ходе исследования проведено анкетирование, что позволило собрать материал для последующего анализа. Использованы методы фреймового моделирования, контент-анализа и интерпретативного подхода, которые помогают определить сущностные параметры идентификации студентов с российской культурой и русским языком. Результаты показывают, что ключевые аксиологические компоненты обусловлены историческими и культурными факторами, важными для коллективной и личной идентичности. Установлено, что межпоколенческая историческая и культурная память и личная эмпатия играют важную роль в оценочных суждениях, усиливая эмоциональную связь с такими концептами, как «Родина» и «Патриотизм». Исследование демонстрирует, что в условиях политической и культурной трансформации лингвоаксиология может служить важным инструментом для понимания динамики идентичностей и построения стратегий в межкультурном контексте.
ХРОНИКА
ISSN 2619-0966 (Online)