Preview

Русский язык в школе

Расширенный поиск
Доступ открыт Открытый доступ  Доступ закрыт Только для подписчиков

Интерпретация ценностных смыслов инокультурного текста в процессе формирования межкультурной коммуникативной компетенции

https://doi.org/10.30515/0131-6141-2026-87-2-112-123

Аннотация

В условиях культурного многообразия ключевая задача высшей школы – формирование межкультурной коммуникативной компетенции (МКК), которая включает не только знания и навыки, но и ценностный компонент. При этом методик работы с ценностными смыслами инокультурного художественного текста в российских вузах недостаточно. Цель статьи – разработать и апробировать методику интерпретации ценностных смыслов инокультурного текста русскоязычными студентами (на материале повести А. Неркаги «Белый ягель») для решения задач формирования МКК в мультикультурном сообществе. Оригинальность исследования обусловлена уникальностью эмпирической базы, включающей инокультурный текст представителя коренного народа Севера и собранный авторами статьи корпус студенческих интерпретаций данного текста (письменные ответы – рефлексивные заметки студентов 1–2 курсов Тюменского государственного университета). Авторы предлагают модель формирования ценностного компонента МКК студентов, которая состоит из четырех этапов: 1) выделения и анализа ключевых слов культуры; знакомства с ценностями инокультуры; 2) интерпретацию ценностных смыслов; 3) принятие, т. е. признание равенства ценностей родной и иной культуры в коммуникации; 4) интеграцию ценностей инокультуры в коммуникативную практику. В статье нашли отражение первые три этапа моделирования ценностного компонента МКК. Узнавание и интерпретация ненецких ценностей в художественном тексте расширяют культурный тезаурус обучающихся, приводят к переосмыслению собственных ценностных установок, осознанию и преодолению этноцентризма. Большинство русскоязычных студентов принимают факт существования инокультурных ценностей, демонстрируют эмпатию к героям произведения, признают значимость ненецких ценностей для самих ненцев, но подчеркивают трудность их соблюдения. МКК формируется последовательно с первого знакомства, осмысления и попытки принятия ценностных ориентиров иной культуры в целях успешной коммуникации с ее представителями. В статье описана авторская методика работы с ценностным слоем инокультурного текста, совмещающая лингвокультурологический анализ ключевых слов культуры с рефлексивными практиками; предложена рубрикация экспертной оценки прогресса (узнавание – интерпретация – принятие), позволяющая диагностировать разрыв между эмпатией и готовностью учитывать инокультурные ценности в общении. Данная методика реплицируема и может быть полезна практикующим педагогам межкультурной коммуникативной компетенции.

Об авторах

И. Е. Белякова
Тюменский государственный университет
Россия

Ирина Евгеньевна Белякова, кандидат филологических наук, доцент

г. Тюмень



Н. В. Дрожащих
Тюменский государственный университет
Россия

Наталия Владимировна Дрожащих, доктор филологических наук, профессор

г. Тюмень



Список литературы

1. Валикова О. А., Демченко А. С. Транс­лингвальный художественный текст: проблемы восприятия // Полилингвиальность и транскуль­турные практики. 2020. Т. 17, № 3. С. 352–362. http://doi.org/10.22363/2618-897X-­2020-­17-­3-­352-­362.

2. Корниенко Е. Р. Смысл инокультурного текста и особенности его понимания // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2008. № 4. C. 80–83.

3. Леонтович О. А. Введение в межкультур­ную коммуникацию: учеб. пособие. М.: Гносис, 2007. 368 c.

4. Маркеры транслингвальности в поэзии Ауэзхана Кодара / Э. Б. Сагинтаев, С. В. Ана­ньева, О. А. Валикова [и др.] // Вестник Рос­сийского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2024. Т. 15, № 4. С. 1403–1418. 10.22363/2313-2299-2024-15-4-1403-1418.

5. Садохин А. П. Межкультурная коммуника­ция: учеб. пособие. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. 288 с.

6. Черняк Н. В. Межкультурная компе­тенция: история исследования, определение, модели и методы контроля: монография. М.: ФЛИНТА, 2016. 264 с.

7. Bennett M. A developmental approach to training for intercultural sensitivity // International Journal of Intercultural Relations. 1986. Vol. 10. P. 179–196.

8. Bultseva M. A., Lebedeva N. M. The role of in­ tercultural competence in the relationship between intercultural experiences and creativity among stu­dents // International Journal of Intercultu­ral Rela­tions. 2021. Vol. 82. P. 256–264. http://doi.org/­10.­1016/­j.ijin­trel.­2021.04.010.

9. Byram M. Intercultural Competence // The Encyclopedia of Applied Linguistics / Carol A. Chapelle (ed.). Blackwell Publishing Ltd., 2013. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/9781405198431.wbeal0554.

10. Byram M. Teaching and assessing intercul­ tural communicative competence. Clevedon: Multi­lingual Matters, 1997. 124 p.

11. Chen X., Gabrenya W. In search of cross-cul­tural competence: a comprehensive review of five measurement instrument // International Journal of Intercultural Relations. 2021. Vol. 82, No. 5. P. 37–55. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2021.02.003.

12. Gopalkrishnan N. Cultural competence and beyond: working across cultures in culturally dyna­mic partnerships // The International Journal of Com­munity and Social Development. 2019. Vol. 1, No. 1. P. 28–41. http://doi.org/10.1177/2516602619826712.

13. Kellman S. G. The translingual imagination. Lincoln and London: University of Nebraska Press, 2000. 125 p.

14. Kim Y. Y. Communication and cross-cultural adaptation: an integrative theory. Clevedon: Multi­lingual Matters, 1988. 223 p.

15. Kluckhohn F., Strodtbeck F. Variations in va­lue orientations. Evanston, IL: Row, Peterson, 1961. 342 p.

16. Lakshman C., Bacouël-Jentjens S., Kra­ak J. M. Attributional complexity of monoculturals and biculturals: implications for cross-cultural com­petence // Journal of World Business. 2021. Vol. 56, No. 6. P. 101–241. http://doi.org/­10.­1016/­j.jwb.­2021.­101­241.

17. Leung K., Ang S., Tan M. L. Intercultu­ral competence // Annual Review of Organizational Psy­chology and Organizational Behavior. 2014. Vol. 1, No. 1. P. 489–519. http://doi.org/­10.­1146/­an­nurev-­org­psych-031413-091229.

18. Montecinos J. B., Grünfelder T. What if we fo­cus on developing commonalities? Results of an in­ternational and interdisciplinary Delphi study ontranscultural competence // International Journal of Intercultural Relations. 2022. Vol. 89. P. 42–55. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2022.05.001.

19. Rokeach M. The Nature of Human Values. New York: The Free Press, 1973. 456 p.

20. Sakamoto F. Global competence in Japan: What do students really need? // International Jour­nal of Intercultural Relations. 2022. Vol. 91. P. 216–228. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2022.10.006.

21. Sarli A., Phillimore J. The intercultural com­petence of second-generation individuals: knowledgegaps and steps forward // International Journal of In­ tercultural Relations. 2022. Vol. 88, No. 2. P. 11–21. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2022.03.004.

22. Sharifian F. Cultural Linguistics // Ethno­linguistics. 2016. Vol. 28. P. 33–61. http://doi.org/­10.­17­951/­et.­2016.­28.31.

23. Spitzberg B. H., Changnon G. Conceptualiz­ing intercultural competence // The SAGE Hand­ book of Intercultural Competence. Thousand Oaks, Sage, 2009. P. 2–53.


Рецензия

Для цитирования:


Белякова И.Е., Дрожащих Н.В. Интерпретация ценностных смыслов инокультурного текста в процессе формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Русский язык в школе. 2026;87(2):112-123. https://doi.org/10.30515/0131-6141-2026-87-2-112-123

For citation:


Belyakova I.E., Drozhashhikh N.V. Interpretation of the value-based meanings of a foreign culture text when developing intercultural communicative competence. Russian language at school. 2026;87(2):112-123. (In Russ.) https://doi.org/10.30515/0131-6141-2026-87-2-112-123

Просмотров: 110

JATS XML

ISSN 0131-6141 (Print)
ISSN 2619-0966 (Online)