Интерпретация ценностных смыслов инокультурного текста в процессе формирования межкультурной коммуникативной компетенции
https://doi.org/10.30515/0131-6141-2026-87-2-112-123
Аннотация
В условиях культурного многообразия ключевая задача высшей школы – формирование межкультурной коммуникативной компетенции (МКК), которая включает не только знания и навыки, но и ценностный компонент. При этом методик работы с ценностными смыслами инокультурного художественного текста в российских вузах недостаточно. Цель статьи – разработать и апробировать методику интерпретации ценностных смыслов инокультурного текста русскоязычными студентами (на материале повести А. Неркаги «Белый ягель») для решения задач формирования МКК в мультикультурном сообществе. Оригинальность исследования обусловлена уникальностью эмпирической базы, включающей инокультурный текст представителя коренного народа Севера и собранный авторами статьи корпус студенческих интерпретаций данного текста (письменные ответы – рефлексивные заметки студентов 1–2 курсов Тюменского государственного университета). Авторы предлагают модель формирования ценностного компонента МКК студентов, которая состоит из четырех этапов: 1) выделения и анализа ключевых слов культуры; знакомства с ценностями инокультуры; 2) интерпретацию ценностных смыслов; 3) принятие, т. е. признание равенства ценностей родной и иной культуры в коммуникации; 4) интеграцию ценностей инокультуры в коммуникативную практику. В статье нашли отражение первые три этапа моделирования ценностного компонента МКК. Узнавание и интерпретация ненецких ценностей в художественном тексте расширяют культурный тезаурус обучающихся, приводят к переосмыслению собственных ценностных установок, осознанию и преодолению этноцентризма. Большинство русскоязычных студентов принимают факт существования инокультурных ценностей, демонстрируют эмпатию к героям произведения, признают значимость ненецких ценностей для самих ненцев, но подчеркивают трудность их соблюдения. МКК формируется последовательно с первого знакомства, осмысления и попытки принятия ценностных ориентиров иной культуры в целях успешной коммуникации с ее представителями. В статье описана авторская методика работы с ценностным слоем инокультурного текста, совмещающая лингвокультурологический анализ ключевых слов культуры с рефлексивными практиками; предложена рубрикация экспертной оценки прогресса (узнавание – интерпретация – принятие), позволяющая диагностировать разрыв между эмпатией и готовностью учитывать инокультурные ценности в общении. Данная методика реплицируема и может быть полезна практикующим педагогам межкультурной коммуникативной компетенции.
Об авторах
И. Е. БеляковаРоссия
Ирина Евгеньевна Белякова, кандидат филологических наук, доцент
г. Тюмень
Н. В. Дрожащих
Россия
Наталия Владимировна Дрожащих, доктор филологических наук, профессор
г. Тюмень
Список литературы
1. Валикова О. А., Демченко А. С. Транслингвальный художественный текст: проблемы восприятия // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020. Т. 17, № 3. С. 352–362. http://doi.org/10.22363/2618-897X-2020-17-3-352-362.
2. Корниенко Е. Р. Смысл инокультурного текста и особенности его понимания // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2008. № 4. C. 80–83.
3. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. М.: Гносис, 2007. 368 c.
4. Маркеры транслингвальности в поэзии Ауэзхана Кодара / Э. Б. Сагинтаев, С. В. Ананьева, О. А. Валикова [и др.] // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2024. Т. 15, № 4. С. 1403–1418. 10.22363/2313-2299-2024-15-4-1403-1418.
5. Садохин А. П. Межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. 288 с.
6. Черняк Н. В. Межкультурная компетенция: история исследования, определение, модели и методы контроля: монография. М.: ФЛИНТА, 2016. 264 с.
7. Bennett M. A developmental approach to training for intercultural sensitivity // International Journal of Intercultural Relations. 1986. Vol. 10. P. 179–196.
8. Bultseva M. A., Lebedeva N. M. The role of in tercultural competence in the relationship between intercultural experiences and creativity among students // International Journal of Intercultural Relations. 2021. Vol. 82. P. 256–264. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2021.04.010.
9. Byram M. Intercultural Competence // The Encyclopedia of Applied Linguistics / Carol A. Chapelle (ed.). Blackwell Publishing Ltd., 2013. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/9781405198431.wbeal0554.
10. Byram M. Teaching and assessing intercul tural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters, 1997. 124 p.
11. Chen X., Gabrenya W. In search of cross-cultural competence: a comprehensive review of five measurement instrument // International Journal of Intercultural Relations. 2021. Vol. 82, No. 5. P. 37–55. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2021.02.003.
12. Gopalkrishnan N. Cultural competence and beyond: working across cultures in culturally dynamic partnerships // The International Journal of Community and Social Development. 2019. Vol. 1, No. 1. P. 28–41. http://doi.org/10.1177/2516602619826712.
13. Kellman S. G. The translingual imagination. Lincoln and London: University of Nebraska Press, 2000. 125 p.
14. Kim Y. Y. Communication and cross-cultural adaptation: an integrative theory. Clevedon: Multilingual Matters, 1988. 223 p.
15. Kluckhohn F., Strodtbeck F. Variations in value orientations. Evanston, IL: Row, Peterson, 1961. 342 p.
16. Lakshman C., Bacouël-Jentjens S., Kraak J. M. Attributional complexity of monoculturals and biculturals: implications for cross-cultural competence // Journal of World Business. 2021. Vol. 56, No. 6. P. 101–241. http://doi.org/10.1016/j.jwb.2021.101241.
17. Leung K., Ang S., Tan M. L. Intercultural competence // Annual Review of Organizational Psychology and Organizational Behavior. 2014. Vol. 1, No. 1. P. 489–519. http://doi.org/10.1146/annurev-orgpsych-031413-091229.
18. Montecinos J. B., Grünfelder T. What if we focus on developing commonalities? Results of an international and interdisciplinary Delphi study ontranscultural competence // International Journal of Intercultural Relations. 2022. Vol. 89. P. 42–55. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2022.05.001.
19. Rokeach M. The Nature of Human Values. New York: The Free Press, 1973. 456 p.
20. Sakamoto F. Global competence in Japan: What do students really need? // International Journal of Intercultural Relations. 2022. Vol. 91. P. 216–228. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2022.10.006.
21. Sarli A., Phillimore J. The intercultural competence of second-generation individuals: knowledgegaps and steps forward // International Journal of In tercultural Relations. 2022. Vol. 88, No. 2. P. 11–21. http://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2022.03.004.
22. Sharifian F. Cultural Linguistics // Ethnolinguistics. 2016. Vol. 28. P. 33–61. http://doi.org/10.17951/et.2016.28.31.
23. Spitzberg B. H., Changnon G. Conceptualizing intercultural competence // The SAGE Hand book of Intercultural Competence. Thousand Oaks, Sage, 2009. P. 2–53.
Рецензия
Для цитирования:
Белякова И.Е., Дрожащих Н.В. Интерпретация ценностных смыслов инокультурного текста в процессе формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Русский язык в школе. 2026;87(2):112-123. https://doi.org/10.30515/0131-6141-2026-87-2-112-123
For citation:
Belyakova I.E., Drozhashhikh N.V. Interpretation of the value-based meanings of a foreign culture text when developing intercultural communicative competence. Russian language at school. 2026;87(2):112-123. (In Russ.) https://doi.org/10.30515/0131-6141-2026-87-2-112-123
JATS XML































