Preview

Russian language at school

Advanced search
Open Access Open Access  Restricted Access Subscription or Fee Access

Distinctive features of direct speech introduction in F. M. Dostoevsky’s and L. N. Tolstoy’s novels: a comparative analysis

https://doi.org/10.30515/0131-6141-2025-86-2-52-62

Abstract

The article presents the results of a comparative analysis of the semantics, pragmatics, stylistic specific features, as well as the frequency of linguistic means (verbs, nouns, and verb-noun combinations) introducing direct speech in the works by F. M. Dostoevsky and L. N. Tolstoy. The comparative research material included two novels, namely "Crime and Punishment" and "Anna Karenina". The identified features of the speech frame structure in the novels complement the characteristics of the authors’ writing style noted in classical and modern studies and deemed significant for the analysis and translation of these texts. Using quantitative interpretation tools in conjunction with the traditional linguo-stylistic examination of the material, we identified, described, and compared the full repertoire of means employed to introduce direct speech in the novels. Moreover, this analysis enabled us to characterise the role of such means in the formation of the characters’ images. The analysis is based on the functional semantic classification of words introducing direct speech. This classification includes not only a semantic basis (denotation of spoken speech, unspoken thought, illocution, gesture, and others), but also functional-pragmatic characteristics such as conveying the speaker’s attitude to the situation and/or the observer/listener’s attitude to the speaker. These characteristics participate in the text perspective formation. The analysis shows that the direct speech frame in "Crime and Punishment" is much more variable due to its multifunctionality. In F. M. Dostoevsky’s writings, words introducing speech simultaneously convey the characters’ emotional state. Also, such lexemes sometimes reveal an external evaluation of their speech manner. In "Anna Karenina", L. N. Tolstoy functionally separates the frame of direct speech and the denotation of the characters’ emotions, gestures, and facial expressions. That is why the pair of verbs skazat’/govorit’ (English to say/to tell/to speak) introduces more than half of the characters’ remarks. Their feelings are expressed in accompanying structure elements or in separate phrases placed between remarks with emotionally neutral frames. As a result, the role of speech-introducing means in the formation of the poetics and key images of the two classic Russian novels differs. 

About the Authors

A. V. Urzha
Lomonosov Moscow State University
Russian Federation

Anastasia V. Urzha, Doctor of Sciences (Philology),
Professor

Moscow



Q. Wang
Lomonosov Moscow State University
Russian Federation

Qiao Wang, Graduate Student

Moscow



References

1. Andreeva E. G. Contrastive English–Russian analysis of non-speech act verbs introducing the direct speech. Vestnik Russkoi khristianskoi gumanitarnoi akademii = Review of the Russian Christian Academy for the Humanities. 2015;16(1):362–373. (In Russ.)

2. Bakhtin M. M. Collected works: in 7 vol. Vol. 6. Moscow: Yazyki slavyanskoi kultury, 2002. 800 p. (In Russ.)

3. Bessonova Yu. A. Semantic micro-field of speech verbs in literary language and dialects. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki = Philology. Theory & Practice. 2011;(1):33–37. (In Russ.)

4. Garbovsky N. K. Translation and translation discourse. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22: Teoriya perevoda = Moscow University Translation Studies Bulletin. 2011;(4):3–19. (In Russ.)

5. Ginzburg L. Ya. On psychological prose. Leningrad: Khudozhestvennaya literatura, 1977. 443 p. (In Russ.)

6. Dyuzenli M. V. Basic reporting verbs as markers of the author’s idiostyle. Izvestiya Ural’skogo federal’nogo universiteta. Ser. 2: Gumanitarnye nauki = Proceedings of the Ural Federal University. Ser. 2: Humanities. 2023;25(2):199–210. (In Russ.) http://doi.org/10.15826/izv2.2023.25.2.032.

7. Kodukhov V. I. Direct and indirect speech in the modern Russian language. Leningrad: Uchpedgiz, 1957. 87 p. (In Russ.)

8. Levyy I. The art of translation. Moscow: Progress, 1974. 398 p. (In Russ.)

9. Milykh M. K. Direct speech in artistic prose. Rostov-on-Don: Rostov publishing house, 1958. 240 p. (In Russ.)

10. Romanov D. A. Leo Tolstoy’s artistic innovations in the creative method of the novel Anna Karenina: portrayal of characters, narrative, language. Materialy nauchnykh sessii 2019 goda v Gosudarstvennom muzee L. N. Tolstogo = Proceedings of the 2019 scientific sessions at the Leo Tolstoy State Museum. Moscow: RG Press, 2020. P. 50–63. (In Russ.)

11. Ruzhitsky I. V. ‘Fear’ and ‘laughter’ in F. M. Dostoevsky. Neofilologiya = Neophilology. 2021;7(27):483–494. (In Russ.) http://doi.org/10. 20310/2587-6953-2021-7-27-483-494.

12. Urzha A. V., Wang Q. On the subject of functional-semantic classification of means introducing direct speech in a text and its application in the study of the poetics of fiction. Part 1. Novyi filologicheskii vestnik = The New Philological Bulletin. 2024;(2):340–349. (In Russ.) https://doi.org/10.54770/20729316-2024-2-340.

13. Filatova G. A. Stylistic interpretation of verbs of speech action in the translation of a fantastic narration. Novyi filologicheskii vestnik = The New Philological Bulletin. 2023;(4):58–69. (In Russ.) https://doi.org/10.54770/20729316-2023-4-47.

14. Katsma H. Loudness in the Novel. Pamphlet 7. Stanford Literary Lab, 2014. 27 p. [Electronic resource]. URL: https://litlab.stanford.edu/LiteraryLabPamphlet7.pdf (accessed: 16.09.2024). (In Engl.)


Review

For citations:


Urzha A.V., Wang Q. Distinctive features of direct speech introduction in F. M. Dostoevsky’s and L. N. Tolstoy’s novels: a comparative analysis. Russian language at school. 2025;86(2):52-62. (In Russ.) https://doi.org/10.30515/0131-6141-2025-86-2-52-62

Views: 301


ISSN 0131-6141 (Print)
ISSN 2619-0966 (Online)