Об одном малоизученном памятнике русской переводной историко-географической литературы
https://doi.org/10.30515/0131-6141-2019-80-4-72-77
Аннотация
Объектом предпринятого в настоящей статье исследования является малоизученный памятник русской историко-географической литературы конца XVII – начала XVIII в. – переведенное с латинского языка описание Алжира и Туниса. В статье дается краткая характеристика памятника в целом и подробно анализируется одна из лексико-семантических групп – названия различных растений и их плодов (фитонимы). Автор отмечает, что наряду с широко распространенными в русском языке фитонимами (жито, хлеб, яблоко и др.) в памятнике встречаются редкие (дактил ‘финик’) и даже единичные слова, не зафиксированные ни в каких других источниках по истории русского языка (калпиязиз ‘земляной миндаль’).
Ключевые слова
Об авторе
А. С. ЩёкинРоссия
Алексей Сергеевич Щёкин, кандидат филологических наук, лаборант-исследователь, Межкафедральный словарный кабинет им. проф. Б.А. Ларина, филологический факультет
Список литературы
1. Большая советская энциклопедия / гл. ред. А.М. Прохоров.— М., 1969–1978. – Т. 1–30 [БСЭ].
2. Лев Африканский. Африка – третья часть света. Описание Африки и достопримечательностей, которые в ней есть / пер. с итал., комментарии и статья В.В. Матвеева. – Л., 1983.
3. Царства Алгерийскаго краткое описание, от различных авторов собранное. Рукопись РНБ ОСРК F.IV.93, XVIII в., 21 л. [Описание].
4. Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. Библиографические материалы. – СПб., 1903.
5. Словарь русских народных говоров. – Вып. 1–49. – М.; Л.; СПб., 1965–2016 [СРНГ].
6. Словарь русского языка XI–XVII вв. – Вып. 1–30. – М., 1975–2008; М., 2011; М.; СПб., 2015 [СлРЯ XI–XVII вв.].
7. Словарь русского языка XVIII века. – Вып. 1–21. – Л.; СПб., 1984–2015 [СлРЯ XVIII в.].
8. Gramaye I.B. Africae illustratae, tomi primi pars altera, complectens quattuor posteriores libros descriptionis particularis Regnorum, locorumque Barbariae. – Tornaci Nerviorum: Ex officina Adriani Quinque, 1622.
9. Ioannis Leonis Africani De totius Africae descriptione Libri IX. – Antverpiae, apud Ioan. Latium, 1556 [Ioannes Leo Africanus 1556].
10. Primo volume delle navigationi et viaggi nel qual si contiene la descrittione dell’ Africa, et del paese del Prete Ianni, con varii viaggi, dal mar Rosso a Calicut, ed infin all’ isole Molucche, dove nascono le Spetierie, et la navigatione attorno il mondo. – In Venetia: appresso gli heredi di Lucantonio Giunti, 1550 [Ramusio 1550].
11. Turcici Imperii status seu Discursus varii de Rebus Turcarum. – Lugduni Batavorum, 1630 [Status 1630].
12. Turcici imperii status. Accedit de regno Algeriano atque Tunetano commentarius. – Lugduni Batavorum, 1634 [Status 1634].
13. Iacobi Augusti Thuani Historiarum sui temporis libri CXXV. – Lutetiae, 1609. – Libri I–VIII [Thuanus 1609].
Рецензия
Для цитирования:
Щёкин А.С. Об одном малоизученном памятнике русской переводной историко-географической литературы. Русский язык в школе. 2019;80(4):72-77. https://doi.org/10.30515/0131-6141-2019-80-4-72-77
For citation:
Shchokin A.S. About One Understudied Monument of Russian Translated Historical and Geographical Literature. Russian language at school. 2019;80(4):72-77. (In Russ.) https://doi.org/10.30515/0131-6141-2019-80-4-72-77