<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">riash</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Русский язык в школе</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian language at school</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0131-6141</issn><issn pub-type="epub">2619-0966</issn><publisher><publisher-name>Company "Our Language"</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.30515/0131-6141-2026-87-2-100-111</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">riash-2591</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTIC NOTES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Наречия стоически и стойко в русском языке: случайна ли их синонимия?</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Adverbs stoicheski (stoically) and stoiko (steadfastly) in Russian: Is their synonymy accidental?</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9459-4126</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шарихин</surname><given-names>Е. Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sharikhin</surname><given-names>E. Yu.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Евгений Юрьевич Шарихин, кандидат филологических наук, старший преподаватель</p><p>г. Санкт-Петербург</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Evgeny Yu. Sharikhin, Candidate of Sciences (Philology), Senior Lecturer</p><p>Saint Petersburg</p></bio><email xlink:type="simple">sharichan@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Санкт-Петербургский государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Saint Petersburg State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>03</month><year>2026</year></pub-date><volume>87</volume><issue>2</issue><fpage>100</fpage><lpage>111</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Company "Our Language", 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Company "Our Language"</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Company "Our Language"</copyright-holder><license xlink:href="https://www.riash.ru/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.riash.ru/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.riash.ru/jour/article/view/2591">https://www.riash.ru/jour/article/view/2591</self-uri><abstract><p>Статья посвящена исследованию семантической эволюции наречия стоически и его синонимов. В работе рассматриваются возможности этих лексем выражать как абстрактные (философские), так и конкретные идеи, связанные с культурно-историческими и духовно-интеллектуальными традициями России. Целью данной статьи является установление характера семантических отношений наречия стоически и лексем стойко, устойчиво и устойно. Внутренняя форма ключевой для этой работы лексемы связана с наименованием последователей стоической философии, что делает анализ лексической единицы важным для понимания влияния стоицизма на русский язык, мышление и культуру. Актуальность исследования определяется необходимостью проследить историческую динамику лексико-семантических процессов в наречной лексике (метафоризация, расширение и сужение значений, лексикализация), происходивших на протяжении нескольких столетий. В работе используются следующие методы: сравнительно-сопоставительный, этимологический, описательный c применением приемов обобщения и классификации, методы компонентного и контекстуального анализа. Рассмотрение указанных наречий позволяет сделать вывод, что наречие сто­ ически вошло в русский язык в XVIII в. под влиянием возросшего в России интереса к философии стоицизма и стоикам. Их идеи проникали в разные сферы культурной и интеллектуальной жизни русских людей благодаря переводным философским произведениям. Проведенное исследование показывает, что близость значений наречий стоически и стойко не случайна и определяется комплексом обстоятельств. С одной стороны, она может быть связана с развитием у этих лексем внутренней семантической мотивации, базирующейся как на фонетическом сходстве их корней, так и на наличии глубинной этимологической связи, обусловленной общностью древней основы, которую носители воспринимали интуитивно. С другой стороны, можно предположить фонетическое сближение (звуковое сходство) лексем и возможное семантическое калькирование из французского языка.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article explores the semantic evolution of the adverb stoicheski (English stoically) and its synonyms. It examines the potential of these lexemes to express both abstract (philosophical) and concrete ideas related to Russia’s cultural-historical and spiritual-intellectual traditions. The article aims to determine the nature of the semantic relations between the adverb stoicheski and the lexemes stoiko (English steadfastly), ustoichivo (English firmly, steadily), and ustoino (English firmly, steadily). The inner form of the key lexeme in this work is associated with the name of Stoics, which makes the analysis of this lexical unit important for understanding the influence of Stoicism on the Russian language as well as Russian thought and culture. The relevance of this research is determined by the necessity to trace the historical dynamics of lexical semantic processes in adverbial vocabulary (such as metaphorisation, broadening and narrowing of meanings, lexicalisation) that have occurred over several centuries. The study employed comparative-contrastive, etymological, descriptive (in conjunction with generalisation and classification techniques) methods as well as componential and contextual analysis. Thorough examination of the above-mentioned adverbs suggests that the adverb stoicheski entered the Russian language in the 18th century under the influence of the growing interest in Stoicism and the Stoics in Russia. Their ideas permeated various spheres of Russian people’s cultural and intellectual life thanks to translated philosophical works. The conducted research shows that the similarity between the meanings of the adverbs stoicheski (English stoically) and stoiko (English steadfastly) is not accidental. It is determined by a combination of circumstances. On the one hand, the similarity may be associated with the evolution of the internal semantic motivation in these lexemes. Such motivation is based both on the phonetic similarity of their roots and on the pre­sence of a deep etymological connection due to the ancient stem commonality which the speakers perceived intuitively. On the other hand, one can assume a phonetic convergence (sound similarity) of the lexemes and a possible semantic calque from the French language.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский язык</kwd><kwd>историческая лексикология и словообразование</kwd><kwd>наречие</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>стоицизм</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian language</kwd><kwd>historical lexicology and word formation</kwd><kwd>adverb</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>Stoicism</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян В. Ю. Семантика и ее рефлексы у наречий усилия и малой степени // Вопросы языкознания. 1997. № 5. C. 16–34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Apresyan V. Yu. Adverbs of exertion and small degree: semantics and its reflexes. Voprosy jazykoznanija = Topics in the study of language. 1997;(5):16–34 (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богуславская О. Ю. Снаружи и извне // Рус­ский язык сегодня: сб. статей. Вып. 1 / отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. С. 367–374.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boguslavskaya O. Yu. Outside and inside. Russkii yazyk segodnya: sb. statei = Russian Language Today: Collection of Articles. Iss. 1 / L. P. Krysin (ed.). Moscow: Azbukovnik, 2000. P. 367–374 (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богуславский И. М., Иомдин Л. Л. Семан­тика быстроты // Вопросы языкознания. 1999. № 6. C. 13–30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boguslavsky I. M., Iomdin L. L. Semantics of quickness. Voprosy jazykoznanija = Topics in the study of language. 1999;(6):13–30 (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вергилий П. Полидора Виргилиа Урбин­скаго осмь книг о изобретателех вещеи: переве­дены с латинскаго на славенороссиискии язык в Москве. М.: [б. и.], 1720. 389 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Virgiliy P. Polydor Virgiliy Urbinus’s eight books on inventors: translated from Latin into Old Slavic in Moscow. Moscow: [s.n.], 1720. 389 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дегальцева А. В. Семантико-синтакси­ческая адвербиализация в современной разго­ворной речи // Вестник Волгоградского госу­дарственного университета. Серия 2: Язы­ кознание. 2019. № 1 (18). С. 113–121. http://doi.org/10.15688/jvolsu2.2019.1.9.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Degaltseva A. V. Features of the semantic-syn­tactic process of adverbialisation in mo­dern col­loquial speech. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Yazykoznanie = Bulletin of Volgograd State University. Series 2: Linguistics. 2019;1(18):113–121. (In Russ.) http://doi.org/10.15688/jvolsu2.2019.1.9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Евтюхин В. Б. Наречие: уч. пособие. СПб.: СПбГУ, 1999. 46 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Evtyukhin V. B. Adverb: textbook. St. Peters­ burg: Publishing House of St. Petersburg State Uni­ versity, 1999. 46 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванишев Н. Д. Древнее право чехов // Сочинения Н. Д. Иванишева. Киев: В универ­ситетской типографии, 1876. С. 105–148.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanishev N. D. Ancient law of the Czechs. Sochineniya N. D. Ivanisheva = Works of N. D. Ivanishev. Kyiv: University print. house, 1976. P. 105–148. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Козельский Я. П. Китайский философ, или Ученые разговоры двух индийцов Калана и Ибрагима. СПб.: Тип. Брейткопфа, 1788. 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kozelsky Ya. P. Chinese philosopher, or Sci­ entific conversations between two Indians, Kalan and Ibrahim. St. Petersburg: Breitkopf Printing House, 1788. 192 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кружилина М. В. Всегда ли семантика наречия повторяет семантику прилагательно­го? // Русский язык в школе. 1993. № 4. С. 80–84.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kruzhilina M. V. Does the semantics of an adverb always repeat the semantics of an adjective? Russkii yazyk v shkole = Russian language at school. 1993;(4):80–84. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крылов И. А. Рассуждения о дружестве // Избранные произведения русских мыслителей второй половины XVIII века: в 2 т. Т. 2. М.: Гос­политиздат, 1952. С. 266–272.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krylov I. A. Reflections on friendship. Izbrannye proizvedeniya russkikh myslitelei vtoroi poloviny XVIII veka: v 2 t. T. 2 = Selected Works of Russian Thinkers of the Second Half of the 18th Century: in 2 vol. Vol. 2. Moscow: Gospolitizdat, 1952. P. 266–272. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецова Н. В., Мельцин М. О. Преобра­жение реальности в «Повести…» кн. И. М. Дол­горукова // Долгоруков И. М. Повесть о рожде­нии моем, происхождении и всей жизни: в 2 т. Т. 2. СПб.: Наука, 2005. С. 491–513.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuznetsova N. V., Meltsin M. O. The trans­formation of reality in the "Tale... " by Prince I. M. Dolgorukov. Dolgorukov I. M. Povest o rozhdenii moem, proiskhozhdenii i vsei zhizni: v 2 t. T. 2 = The Tale of My Birth, Origin, and Whole Life: in 2 vols. Vol. 2. St. Petersburg: Nauka, 2005: 491–513. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX в.: в 5 т. Т. 2: Глагол, наречие, предлоги и союзы в русском литературном языке XIX века. М.: Наука, 1964. 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Essays on the historical grammar of the Rus­sian literary language of the 19th century: in 5 vols. Vol. 2: Verb, adverb, prepositions and conjunctions in the Russian literary language of the 19th century. Moscow: Nauka, 1964. 320 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Падучева Е. В. Давно и долго // Логи­ческий анализ языка. Язык и время / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. М.: Индрик, 1997. С. 253–266.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Paducheva E. V. Long ago and for a long time. Logicheskii analiz yazyka. Yazyk i vremya = Logical analysis of language. Language and time / N. D. Aru­ tyunova, T. E. Yanko (eds.). Moscow: Indrik, 1997. P. 253–266. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пеньковский А. Б. Очерки по русской семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 460 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Penkovsky A. B. Essays on Russian seman­ tics. Moscow: Yazyki slavyanskikh kultur, 2004. 460 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пеньковский А. Б. Семантика наречия и ее отражение в словаре // Словарные кате­гории: сб. статей / отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1988. С. 53–59.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Penkovsky A. B. Semantics of adverbs and its reflection in the dictionary. Slovarnye kategorii: sb. statei = Dictionary categories: coll. of art / Yu. N. Karaulov (ed.). Moscow: Nauka, 1988. P. 53–59. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сорокин Ю. С. Развитие словарного соста­ва русского литературного языка. 30–90-е гг. XIX в. М.; Л.: Наука, 1965. 565 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sorokin Yu. S. Development of the vocabu­lary of the Russian literary language. 1830s–1890s. Moscow; Leningrad: Nauka, 1965. 565 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Урысон Е. В. Семантика величины // Язы­ковая картина мира и системная лексикогра­фия / отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки сла­вянских культур, 2006. С. 713–758.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uryson E. V. Semantics of magnitude. Yazy­kovaya kartina mira i sistemnaya leksikografiya = The Linguistic Picture of the World and Systematic Lexicography / Yu. D. Apresyan (ed.). Moscow: Yazy­ki slavyanskikh kultur, 2006. P. 713–758. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Филипенко М. В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М.: Азбуковник, 2003. 303 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Filipenko M. V. Semantics of adverbs and adverbial expressions. Moscow: Azbukovnik, 2003. 303 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чурмаева Н. В. История наречий в рус­ском языке. М.: Наука, 1989. 174 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Churmaeva N. V. History of adverbs in the Russian language. Moscow: Nauka, 1989. 174 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
