<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">riash</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Русский язык в школе</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian language at school</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0131-6141</issn><issn pub-type="epub">2619-0966</issn><publisher><publisher-name>Company "Our Language"</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.30515/0131-6141-2025-86-4-102-109</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">riash-2424</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTIC NOTES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Описание текстовой скрепы напротив в лексикографическом аспекте</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Description of the textual staple naprotiv (on the contrary) from a lexicographic perspective</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-5000-9757</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Тюрин</surname><given-names>П. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Tyurin</surname><given-names>P. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Павел Михайлович Тюрин, кандидат филологических наук, доцент </p><p>г. Владивосток </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Pavel M. Tyurin, Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor </p><p>Vladivostok </p></bio><email xlink:type="simple">tyurin.pm@dvfu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Дальневосточный федеральный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Far Eastern Federal University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>07</month><year>2025</year></pub-date><volume>86</volume><issue>4</issue><fpage>102</fpage><lpage>109</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Company "Our Language", 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Company "Our Language"</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Company "Our Language"</copyright-holder><license xlink:href="https://www.riash.ru/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.riash.ru/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.riash.ru/jour/article/view/2424">https://www.riash.ru/jour/article/view/2424</self-uri><abstract><p>В статье представлено описание текстовой скрепы напротив в лексикографическом аспекте. Актуальность данного исследования объясняется тем, что текстовые скрепы выступают одним из важнейших средств организации текста, часто являясь многофункциональными единицами, которые могут использоваться не только в тексте, но и в высказывании. Эти функции, как и сам круг подобных единиц, пока изучены недостаточно. В ходе исследования были использованы метод сплошной выборки, описательный метод и метод стратификации. Отмечается, что слово напротив является полифункциональной единицей, однако в центре внимания оказывается наименее изученная на сегодняшний день функция текстовой скрепы. Описание строится с учетом ряда параметров, выработанных в рамах дальневосточной синтаксической школы. Данный подход был выбран, поскольку эти параметры позволяют дать разноаспектное описание, включая особенности функционирования и семантику текстовой скрепы – ключевые характеристики рассматриваемого класса единиц. Текстовая скрепа напротив и ее вариант напротив того имеет значение ‘противопоставление’, которое позволяет ей реализовываться в двух функционально-семантических вариантах: 1) противопоставление в чистом виде; 2) наложение на противопоставление причинных отношений. Текстовая скрепа напротив обладает достаточно ограниченной сферой действия (до 2–3 предложений в левом и правом контекстах), при этом она может использоваться в рамках одного высказывания в функциях, тождественных функциям текстовой скрепы. Для напротив характерно взаимодействие с другими служебными словами и функционирование в формате скрепы-фразы, что определяет варьирование пунктуационного оформления.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article describes the textual staple naprotiv (on the contrary) from a lexicographic perspective. The relevance of this study is explained by the fact that textual staples, often being multifunctional units, are one of the most important means of text organisation that can be used not only in the text, but also in the utterance. These functions, as well as the range of similar units as such, have not yet been sufficiently studied. The study used the methods of continuous sampling, description, and stratification. It is noted that the word naprotiv is a polyfunctional unit; however, the focus is on the least described function of the textual staple to date. The description takes into account the set of parameters developed by the Far Eastern syntactic school. The approach was chosen because these parameters enable one to provide a multi-aspect description, including the distinctive features of the functioning as well as the semantics of the textual staple, i.e., the key characteristics of the class of units under consideration. The textual staple naprotiv and its variant naprotiv togo (on the contrary) considered in the article have the meaning of opposition, which allows the units to be used in two functional-semantic variants: 1) opposition in its pure form; 2) the imposition of causal relations on the opposition. The textual staple naprotiv (on the contrary) has a rather limited scope (up to 2–3 sentences in the left and right context). Nevertheless, it can be used within a single utterance in the functions identical to those of a textual staple. Typically, naprotiv interacts with other function words and functions in the format of a staple phrase, which determines the variation of punctuation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>текст</kwd><kwd>текстовая скрепа</kwd><kwd>внутритекстовые связи</kwd><kwd>скрепа-фраза</kwd><kwd>слово напротив</kwd><kwd>служебное слово</kwd><kwd>лексикографическое описание служебных слов</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>text</kwd><kwd>textual staple</kwd><kwd>intratextual relationships</kwd><kwd>staple phrase</kwd><kwd>word naprotiv</kwd><kwd>function word</kwd><kwd>lexicographic description of function words</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гускина Е. Н., Стародумова Е. А. Синтаксические функции слова впрочем // Научный диалог. 2019. № 2. С. 22–33. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-2-22-33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Guskina E. N., Starodumova E. A. Syntactic functions of the word vprochem. Nauchnyi dialog = Scientific dialogue. 2019;(2):22–33. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-2-22-33.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / А. Н. Баранов, K. Бонно, Т. В. Василевская [и др.]. М.: Метатекст, 1998. 448 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Discursive words of the Russian language: the experience of contextual and semantic description / A. N. Baranov, K. Bonno, N. B. Vasilevskaya [et al.]. Moscow: Metatekst, 1998. 448 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. С. 111–137.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dressler V. Text syntax. Novoe v zarubezhnoi lingvistike. Vyp. 8: Lingvistika teksta = New in foreign linguistics. Issue 08: Linguistics of the text. Moscow: Progress, 1978. P. С. 111–137. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2004. 477 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karasik V. I. Language circle: personality, concepts, discourse. Volgograd: Peremena, 2004. 477 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кибрик А. А., Плунгян В. А. Функционализм // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. М.: УРСС, 2002. C. 276–339.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kibrik A. A., Plungyan V. A. Functionalism. Sovremennaya amerikanskaya lingvistika: fundamentalnye napravleniya = Fundamental Trends of Modern American Linguistics. Moscow: URSS, 2002. P. 276– 339. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Киселева К. Л., Пайар Д. Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство. М.: Азбуковник, 2003. 207 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kiseleva K. L., Payar D. Discursive words of the Russian language: contextual variation in semantic unity. Moscow: Azbukovnik, 2003. 207 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Колосова Т. А., Черемисина М. И. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука: Сиб. отд-ние, 1987. 205 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kolosova T. A., Cheremisina M. I. Essays on the theory of the complex sentence. Novosibirsk: Nauka, 1987. 205 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст: к типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. 200 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lyapon M. V. The semantic structure of a complex sentence and the text: to the typology of intratextual relations. Moscow: Nauka, 1986. 200 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мустайоки А., Копотев М. К вопросу о статусе эквивалентов слова типа потому что, в зависимости от, к сожалению // Вопросы языкознания. 2004. № 3. С. 88–107.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mustajoki A., Kopotev M. On the status of word-equivalents of the type потому что, в зависимости от, к сожалению. Voprosy Jazykoznanija = Topics in the stude of language. 2004;(3):88–107. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пилюгина Н. Ю., Шереметьева Е. С. Текстовая скрепа так или иначе: типы конструкций и функционально-семантический потенциал // Научный диалог. 2019. № 5. С. 123–138. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-5-123-138.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pilyugina N. Yu., Sheremetyeva E. S. Text Bond tak ili inache: Types of Constructions and Functional-Semantic Potential. Nauchnyi dialog = Scientific dialogue. 2019;(5):123–138. (In Russ.) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-5-123-138.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Прияткина А. Ф. Текстовые «скрепы» и «скрепы-фразы» (о расширении категории служебных единиц русского языка) // Прияткина А. Ф. Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции). Избранные труды. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. С. 334–344.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Priyatkina A. F. Text "brokes" and "scomplex-phrases" (On the expansion of the category of service units of the Russian language). Priyatkina A. F. Russian syntax in grammatical aspect (syntactic connections and constructions). Selected works. Vladivostok: Publishing house of Far Eastern University, 2007. P. 334–344. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Прияткина А. Ф., Стародумова Е. А. Текстовые скрепы в «Словаре служебных слов» // Сибирский филологический журнал. 2015. № 2. С. 134–141.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Priyatkina A. F., Starodumova E. A. Text clips in the "Dictionary of Russion functional words". Sibirskii filologicheskii zhurnal = Siberian Journal of Philology. 2015;(2):134–141. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Путеводитель по дискурсивным словам русского языка / А. Н. Баранов, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина [и др.]. М.: Помовский и партнеры, 1993. 158 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Guide to discursive words of the Russian language / A. N. Baranov, V. A. Plungyan, E. V. Rakhilina [et al.]. Moscow: Pomovskii and partners, 1993. 158 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
