<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">riash</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Русский язык в школе</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian language at school</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0131-6141</issn><issn pub-type="epub">2619-0966</issn><publisher><publisher-name>Company "Our Language"</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.30515/0131-6141-2019-80-5-60-65</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">riash-1168</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTIC NOTES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Формы императива в значении уступки</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Imperative Forms Expressing the Meaning of Concession</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Юй</surname><given-names>Минсю</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Yu</surname><given-names>Mingxiu</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Аспирант, кафедра русского языка.</p><p>ул. Малая Пироговская, д. 1/1, Москва, П9435</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Yu Mingxiu - Post-graduate Student, Department of Russian Language.</p><p>1/1 Malaya Pirogovskaya str, Moscow, 119435</p></bio><email xlink:type="simple">yumingxiu83@163.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский педагогический государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow Pedagogical State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>17</day><month>09</month><year>2019</year></pub-date><volume>80</volume><issue>5</issue><fpage>60</fpage><lpage>65</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Company "Our Language", 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Company "Our Language"</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Company "Our Language"</copyright-holder><license xlink:href="https://www.riash.ru/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.riash.ru/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.riash.ru/jour/article/view/1168">https://www.riash.ru/jour/article/view/1168</self-uri><abstract><p>Статья посвящена анализу форм императива, употребляющихся для выражения значения уступки как одному из самых частотных непрямых употреблений форм императива в современном русском языке. В статье выделяются три типа сложных предложений с императивом в значении уступки, подробно характеризуются особенности этих типов на основе анализа большого количества примеров. С помощью сопоставления устанавливаются основные различия между прямыми и непрямыми употреблениями форм императива в русском языке.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article analyses imperative forms used to express the meaning of concession, which is one of the most frequent indirect uses of imperative forms in the modern Russian language. The author distinguishes three types of complex sentences with imperative forms expressing the meaning of concession. In order to describe these sentence types in detail, a large number of examples was analysed. By means of comparison, the main differences between the direct and indirect uses of imperative forms in the Russian language were established.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>императив</kwd><kwd>непрямые употребления</kwd><kwd>уступительное значение</kwd><kwd>сложноподчиненное предложение</kwd><kwd>типы предложений</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>imperative</kwd><kwd>indirect uses</kwd><kwd>concession</kwd><kwd>complex sentence</kwd><kwd>sentence types</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян В.Ю. Уступительность: механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. — М., 2015.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Apresyan V.Yu. Concession: mechanisms of formation and interaction of complex meanings in a language. Moscow, 2015. (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. — URL: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 20.10.2018) (НКРЯ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">National corpus of the Russian language [Electronic resource]. URL: http://ruscorpora.ru. (access date: 20.10.2018). (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сичинава Д.В. Части речи. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (http://rusgram.ru). На правах рукописи. — М., 2011. - С. 111-148.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sichinava D.V. Parts of speech. Materials for the project corpus description of Russian grammar (http://rusgram.ru). As a manuscript. Moscow, 2011, pp. 111—148. (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фортейн Э. Полисемия императива в русском языке // Вопросы языкознания. — 2008. — № 1. — С. 3—24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fortein E.P. Polysemy imperative in the Russian language. In Voprosy yazykoznaniya [Topics in the Study of Language]. 2008, No. 1, pp. 3—24. (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива: русский императив. — М., 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khrakovskii V.S., Volodin A.P. Semantics and typology of the imperative: Russian imperative. Moscow, 2002. (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Храковский В.С. Типология уступительных конструкций. — СПб., 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khrakovskii V.S. Typology of concessions. Saint-Petersburg, 2004. (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Русская грамматика: в 2 т. / под ред. Н.Ю. Шведовой и др. — М., 1980.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Russian grammar: in 2 vol. / ed. N.Yu. Shvedovoi et others. Moscow, 1980. (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
