<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">riash</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Русский язык в школе</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian language at school</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0131-6141</issn><issn pub-type="epub">2619-0966</issn><publisher><publisher-name>Company "Our Language"</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.30515/0131-6141-2019-80-3-58-62</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">riash-1110</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY TEXT ANALYSIS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Семантика заглавия романа В.В. Набокова «Подвиг» (К 120-летию со дня рождения)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Semantics of the Title of the Novel «Glory» by V.V. Nabokov (To the 120th Anniversary of the Birth)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Николина</surname><given-names>Н. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Nikolina</surname><given-names>N. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Николина Наталия Анатольевна - кандидат филологических наук,  заведующий кафедрой русского языка, Институт филологии.</p><p>ул. Малая Пироговская, д. 1/1, Москва, 119435.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Natalia A. Nikolina.</p><p>1/1  Malaya  Pirogovskaya str., Moscow, 119435.</p></bio><email xlink:type="simple">admin@riash.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский педагогический государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow Pedagogical State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>21</day><month>05</month><year>2019</year></pub-date><volume>80</volume><issue>3</issue><fpage>58</fpage><lpage>62</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Company "Our Language", 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Company "Our Language"</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Company "Our Language"</copyright-holder><license xlink:href="https://www.riash.ru/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.riash.ru/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.riash.ru/jour/article/view/1110">https://www.riash.ru/jour/article/view/1110</self-uri><abstract><p>Роман  В.В. Набокова «Подвиг»  имеет  в современном литературоведении разные  трактовки. Ключом к его интерпретации может служить анализ заглавия произведения. Цель статьи – рассмотреть семантику  названия и показать  его связь с текстом. Для анализа используются  описательный и сопоставительный методы, а также обращение к этимологии слова и его семантической структуре. В статье показаны диффузность значения заглавия и его связь с различными контекстами романа. Делается вывод, что название произведения в конденсированной форме определяет основную тему текста и выражает авторскую оценку изображаемого.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The novel «Glory» by V.V. Nabokov  has been  given different  interpretations in modern literary criticism. The analysis of the title of the work might serve as a key to its interpretation. This article aims to examine  the semantics of the title and show  its connection with the text. The analysis is carried out using descriptive  and comparative methods, as well as the etymological  approach to the study of words and their semantic structures. It is shown  that the title is characterized  by diffuseness of the meaning, which has connection with various contexts of the novel. It is concluded that the title of the work in its condensed form determines the main theme of the text and expresses the author’s  assessment of the described.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>заглавие</kwd><kwd>имя  собственное</kwd><kwd>многозначность слова</kwd><kwd>мотив</kwd><kwd>текст</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>семантическое поле</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>title</kwd><kwd>proper name</kwd><kwd>polysemy of the word</kwd><kwd>motive</kwd><kwd>text</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>semantic field</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Александров В.Е. Набоков и потусторонность: метафизика, этика, эстетика. – СПб., 1999.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aleksandrov V.E. Nabokov i potustoronnost’: metafizika, etika, estetika [Nabokov and otherworldlyness: metaphysics,  ethics,  aesthetics].  Sankt-Petersburg, 1999.  (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брукс Н. Эшафот в хрустальном дворце. – М., 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bruks N. Eshafot v khrustal’nom  dvortse [Scaffold in a crystal palace]. Mosсow, 1998.  (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1981.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Galperin I.R.  Tekst kak ob”yekt lingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic research]. Mosсow, 1981.  (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 1956. – Т. 3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dahl V.I. Tolkovyy slovar’ zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory dictionary of the living Great Russian language]. Mosсow, 1956, vol. 3.  (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зверев А. Набоков. – М., 2016.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zverev A. Nabokov. Mosсow, 2016.  (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Набоков В. Машенька. Подвиг. – СПб., 2017.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nabokov V. Mashen’ka. Podvig [V. Nabokov. Mashenka.   Glory].   Sankt-Petersburg,  2017.   (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Набоков В. Стихотворения. – М., 1991.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nabokov  V. Stikhotvoreniya  [Poems].  Mosсow, 1901.  (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Набоков В. Строгие суждения. – М., 2018.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nabokov V. Strogiye suzhdeniya  [Strong  Opinions]. Mosсow, 2018.  (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Николина Н.А. Филологический анализ текста. – М., 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nikolina    N.A.    Filologicheskiy    analiz    teksta  [Philological   analysis  of  the   text].   Mosсow, 2014.  (In Rus.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Boyd B. Vladimir Nabokov: The Russian years. – Princeton, 1990.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boyd B. Vladimir Nabokov:  The Russian  years. Princeton, 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Haber E. Nabokov’s Glory and the Fairy Tale. In Slavic and East European journal. 1977, vol. 21, № 2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Haber E. Nabokov’s Glory  and  the  Fairy  Tale. In Slavic and East European journal. 1977, vol. 21, No.2.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nabokov V. Lectures on literature. – New-York and London, 1980.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nabokov  V.  Lectures  on  literature.   New-York and London,  1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
